This is the sister blog (or sibling, if you prefer) of Arabic Literature (in English).
Please get a twitter feed incorporated!
I’m afraid you’re probably going to end up doing it for me, out of frustration with my technical incapabilities.
Do you have updated info on when the Etisalat Prize will be announced? I would like to include it on PaperTigers Calendar of Events? We blogged about the prize in August and would like to follow up on it. http://www.papertigers.org/wordpress/ibby-uae-takes-over-management-of-the-etisalat-pize-for-arabic-childrens-literature/
It’s to be announced at the opening of the Sharjah International Book Fair in October. The Sharjah fair is to have a press conference October 3, when I hope they’ll announce the exact date. As for now, I’m not sure. The fair itself begins the 26th…
I’ll let you know when I know.
أتمنى أن تصدروا نسخة عربية من هذه المدونة بما أنها تهتم بالكتب العربية للطفل
ليستع نطاق الاستفاده منها
انشاء الله، ولكن أنا لا أكتب كويس في اللغة العربية.
ممكن أنت تصدروا نسخة عربية من هذه المدونة؟ … ولا تكتب واحد مثله؟
God Bless you !
I’m a big fan of what you’re doing .. just keep it up !
Please let me know if I can help you with anything, I’m a designer, blogger, social media expert 🙂
This is a wonderful blog – I think it’s wonderful that people are paying more attention to children’s literature in Arabic.
I stumbled across this website after looking through a number of children’s books here in Morocco (most of which are in French, or if in Arabic, overwhelmingly translations). The Arabic books (including the ones originally composed in Arabic) are an absolute “muSiiba” – obscure vocabulary, ridiculously complex structures, all in books purportedly aimed at young children. I even found Charlie and the Chocolate Factory translated into Arabic, and while they’ve done some good things (the songs rhyme!) they still use absolutely bizarre vocabulary – e.g. ابتاع instead of اشترى. I feel like this kind of willful obscurantism is one of the major barriers to making reading in Arabic fun.
In any case, it’s great to see someone taking an interest in children’s literature, and providing publicity for those books that are good enough to be winning prizes (and that are just as good, if not winning anything!). It may help give Arabic children’s literature the shot in the arm it needs (though I’d say adult Arabic literature could use one too…)
Yes, I was just reading a book with my three-year-old the other day, and he was really engaged…and then lost interest all because the baby was referred to as رضيع instead of I don’t know, I’m not saying you have to use bee-bee, but طفل maybe, or since it was her baby brother, just أخ.
One more thing… There are translations of Roald Dahl! I must find them. My seven-year-old will be so delighted.
They’re put out by Samir press, in Lebanon and Morocco: http://www.samirediteur.com
We would appreciate it if you could review our App Riad w Randa for ipad on your blog. For free review code to download the app kindly contact me on iPad at ihabsalha dot com
Pingback: Roundup of Resources for Reading and Literacy – February 2011 | Book(re)Marks
Salaam , I am soooooo happy to have stumbled across this blog – i have been longing to find good Arabic books to help immerse my children in Arabic insha’Allah….I am currenty on maternity leave and am planning to set up an Arabic play group for my 3.5 year old and 2 month old – and most of all ME! my husband is Lebanse (I am Indian and trying to learn Arabic quickly!) and we have got some Arabic books but I was surprised to see how few there are.
I was planning to buy some of my daughters favourite stories like the gruffalo from http://www.little-linguist.co.uk/arabic-for-children.html as it is a UK based business so would welcome any tips on whether there are any specifc translations that are not so good.
My other issue is that I still read very slowly….so I am planning to record my my mother in law reading some books and take advantage of the time she is here with us in the UK. If anyone has set up any Arabic play groups and has suggestions or tips to help in teaching children Arabic or other resources I would greatly appreciate it…we are still facing many saying I should focus on one language with my children first and I am just keen to establish the Arabic….
I am going to check out your sister blog now insha’Allah….
Really love what I have seen on this site so far….Thank you
Reshmi (Um Amani w Adam)
I am a freelance translator and very interested in children literature.I Am fond of Dr. Seuss stories, I’ve read them to my younger siblings and kept on reading them to my kids. Reading such poetic & funny stories gave me & the young ones such pleasure. But most important was the deep meaning the words of Dr.Seuss conveyed. In my opinion I truly believe that Dr.Seuss Literature is by far the perfect example for moral, style and language each children literary work should be measured and assessed against. The idea of translating his work intrigues me; hence I would like to know if such a project interests you.
I would appreciate it if you could consider my book “Hanji Banji Baladi Afranji” for review on your blog. The book was nominated for the short list of Zayed Book Award, Children’s Literature. You can download a digital copy from the book at:
You can contact me on the following e-mail:
Thanks and respect.
Children’s Books writer & Illustrator
I have it open, and it looks lovely. I look forward to reading it with my children as well.
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account.
( Log Out /
You are commenting using your Google+ account.
( Log Out /
You are commenting using your Twitter account.
( Log Out /
You are commenting using your Facebook account.
( Log Out /
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Join 118 other followers